当前位置:主页 > 时事参阅 >

wen

米洛·莫伊尔:《革命之路》:No one forgets the truth.

时事参阅 发布时间:2019-05-12 阅读:

《革命之路》:No one forgets the truth; they just get better at lying.

双语美文 英汉对照读美文,感悟语言的艺术


《革命之路》是理查德·耶茨的处女作,出版后广受赞誉。2005年,这本书入选了《时代》杂志评选的“创刊至今最佳的100本英文小说”。2008年,小说被改编成同名电影,由莱昂纳多·迪卡普里奥和凯特·温丝莱特主演,豆瓣网友戏称:“如果杰克当年爬上了木板,他和露丝现在就是这副德性。”

《革命之路》:No one forgets the truth.

这不是一个轻松浪漫的爱情故事,相反,字里行间都是婚姻危机和人生焦虑。小说的主人公是一对夫妇,弗兰克(Frank)和爱波(April),他们居住在革命路的革命山庄,这也就是标题的由来。

弗兰克原本是个胸怀大志的士兵,现在只是个普通的上班族;爱波是个全职主妇,却心怀做演员的梦想。两人都对死气沉沉的生活感到不满,争吵不断爆发。爱波提议全家人离开美国,到巴黎去寻找新的生活,弗兰克也一口答应。

然而他们还没出发,弗兰克就意外得到了升迁的机会,爱波也怀孕了,移居巴黎的可能性变得越来越小。弗兰克去巴黎的决心并没有爱波那么坚定,比起冒险,他更愿意接受眼前平庸但舒适的生活,升迁和爱波怀孕恰恰给了他一个借口。但他害怕爱波会为了去巴黎而选择堕胎,两人陷入僵局。最终弗兰克不想去巴黎的想法被意外戳穿,爱波自己去堕胎,不幸因失血过多身亡。

《革命之路》:No one forgets the truth.

耶茨的笔调冷酷而不留情面。他不仅避开了传统的大团圆结局,甚至写完爱波的死亡之后,继续描述这个家庭的悲剧怎样成为别人的谈资。新的夫妇搬进了革命山庄,中产阶级的空虚、平庸的生活还在继续,悲剧还将上演,只是以不同的形式。

下面是这本书的节选,附上小编的翻译,不足之处请大家批评指教。欢迎大家在评论区留言~

《革命之路》:No one forgets the truth.

“It's a disease. Nobody thinks or feels or cares any more; nobody gets excited or believes in anything except their own comfortable little God damn mediocrity.”

这是一种病。每个人都不再思考、感受或关心事物,不再激动,坚信自己应该过着舒服安逸的平庸生活,没有别的信仰。


“No one forgets the truth; they just get better at lying.”

没有人忘记真相,他们只是变得更擅长说谎。


“Being alone has nothing to do with how many people are around.”

孤身一人与周围有多少人无关。


“if you don’t try at anything, you can’t fail… it takes backbone to lead the life you want.”

如果你什么都不尝试,就连失败的机会都没有。 过上你想要的生活是需要毅力的。

《革命之路》:No one forgets the truth.

“Are artists and writers the only people entitled to lives of their own?”

只有艺术家和作家有资格过自己的生活吗?


“He had won but he didn't feel like a winner.”

他赢了,却感受不到赢的喜悦。


“Do you know what the definition of insane is? Yes. It’s the inability to relate to another human being. It’s the inability to love.”

你知道“疯狂”的定义是什么吗?“疯狂”就是没有能力与另一个人产生联系。“疯狂”就是没有能力去爱。


“People did change, and a change could be a bloom as well as a withering...”

人们确实改变了,可能是好的改变,如花绽放一般;也可能是坏的改变,如花凋谢一般。


“Our ability to measure and apportion time affords an almost endless source of comfort.”

度量和分配时间的能力给我们带来了几乎无穷无尽的安慰。


“Wish I didn't have to go to work tomorrow", he said.

"Don't, then. Stay home."

"No. I guess I've got to go.”

他说:“我希望我明天不用上班。”

“那就别去了。待在家里。”

“不,我觉得我得去。”

《革命之路》:No one forgets the truth.